Cinéma Complex

( シネマ コンプレックス )-洋画(映画)と洋楽-

ノートルダムの鐘「Someday(いつか)」カタカナ読み&和訳 #歌詞

 

どうも( ´ ▽ ` )ノ そら豆と申します。

かなり久しぶりの今回は、ディズニー『ノールダムの鐘』から「Someday(いつか)」をカタカナに!今回は私の考えた和訳付きです(まだまだ英語初心者なので間違っている部分など、もしかしたらあるかもしれません)。

「和訳のせいで見づらいよ!」などありましたら、教えて下さい!

さて話を戻しまして、この曲はアニメ映画版、劇団四季などのミュージカル(舞台)版で有名ですね。今回はミュージカル(舞台)版のエスメラルダとフィーバスのデュエットバージョンを。

ちなみに『美女と野獣』や『アラジン』、『リトル・マーメイド』のアラン・メンケンさんの曲になります。

本当に美しい曲なので、皆さんの歌うお力になれたら嬉しいです!

 

※カラオケのカタカナ表示のように各単語自体位の読み方ではなく、歌いやすさ、聞こえ方重視になってます。

 

 

アイ ユース トゥ ビリーブ

I used to believe

イン ダ デーイズ アイ ワズ ナイーブ

In the days I was naive

うぶな頃は信じてたのよ

 

ダッ ラーイブ リブ トゥ シー

That I'd live to see

ア デーイ オブ ジャスティス ドォーン

A day of justice dawn

いつか正義の夜明けが来ると

 

エンダ トー アイ ウィル ダイ

And though I will die

ロング ビフォー ダッ モーニング カームズ

Long before that morning comes

でも私は夜明けが来る前に死ぬの

 

アイル ダーイ ワイ ビリービング スティル

I'll die while believing still

イット ウィル カーム ウェン アーイ アム ゴーン

It will come when I am gone

私がこの世を去るころに

夜明けが来るんだって今でも信じながら…

 

サムデーイ

Someday

ウェン ウィー アー ワイザー

When we are wiser

ウェン ザ ワールズ オールダー

When the world's older

ウェン ウィー ハブ ラーンド

When we have learned

いつか

人々がもっと賢くなったら

世界がもっと歳をとったら

人々が学んだら

 

アーイ プレイ

I pray

サムデイ ウィー メイ イェット リブ

Someday we may yet live

トゥ リーブ エーンド レッー リブ

To live and let live

いつか人々が皆、お互いを許し

生きていける日が来ますように

 

 

サームデイ

Someday

ライフ ウィル ビー フェーア

Life will be fairer

ニード ウィル ビー レーアー

Need will be rarer

グリード ウィル ノット ペーイ

Greed will not pay

いつか

皆が平等に生き

求めることは珍しくなり

強欲な人は痛い目をみることになる

 

ゴッド スピード

Godspeed

ディス ブライト ミレーニアーム

This bright millennium

オン イッツ ウェーイ

On its way

レット イット カム サムデイ

Let it come someday

幸運を祈るわ

そんな輝かしく平和で幸福な時代はこの先にある

いつの日か

 

 

ウェン ダ ワールズ オールダー

When the world's older

ウェン シングス ハブ チェーンジド

When things have changed

もっと時代が流れたら

いろんなことが変わったら

 

サームデイ

Someday 

ディーズ ドゥリーム ウィル オール ビー リーアル

These dreams will all be real

ティール デーン ウィール

Till then, we'll

ウィーッシュ アーポン ダー ムーン

Wish upon the moon

チェーンジ ウィール カーム

Change will come

いつか

夢は現実になる

その日まで月に祈ろう

きっと変わる日が来る

 

ワーンデイ

One day

その日が

  

サームデイ

Someday

そんな日が

 

スーン

Soon

もうすぐに…

 

 

 

一番グッとくるのが、フィーバスの「One day」エスメラルダの「Someday」の違いなんです。

「One day」は「いつか必ず」「必ず来る未来」という強い意志のこもった“いつか”。

一方で、「Someday」は「漠然とした」「いつかわからないけど…」という“いつか”。

フィーバスは絶対に変えてみせる、そんな未来を作ってみせるという意志がありますが、エスメラルダにはない…。なんだか悲しいですね…。

 

比較的ゆっくりで歌いやすい曲だと思います。そんなエスメラルダやフィーバスの気持ちになって、ぜひ歌ってみてください( ´ ▽ ` )ノ

 


Hunchback of Notre Dame - 20. Someday

 

いつか

いつか

  • provided courtesy of iTunes

 

アナ雪 "Let it go" カタカナ読み #歌詞

 


Disney's Frozen "Let It Go" Sequence Performed by Idina Menzel

 

どうも( ´ ▽ ` )ノ そら豆と申します。

今回は、なかなか今更ですが、今でも大人気のディズニー映画『アナと雪の女王』より

「Let it go」(日本語タイトル:レット・イット・ゴー〜ありのままで〜)をカタカナにしてみました!

他にもいろんなサイトにあるかとは思いますが、よければ歌ってみてください♪

ただし、カラオケのカタカナ表示のように各単語自体位の読み方ではなく、

歌いやすさ、聞こえ方重視になってます。

和訳をお探しで迷い込んだ方!ここにはないですよ〜( ´▽`)/

 

 
ダ スノウ グローズ ワイ オンダ マンテン トゥナイ
The snow glows white on the mountain tonight
ノッタ フップリント トゥ ビー シーン
Not a footprint to be seen.
ア キンダム オヴァ イソレイション
A kingdom of isolation,
アン イ ルックスライ アイム ダ クイーン
and it looks like I'm the Quee
ダ ウィン イッハーリーライ ディスワーリン ストーミンサイド
The wind is howling like this swirling storm inside
クドン キー ピー イン
Couldn't keep it in;
ヘブン ノウズ アイ トライード
Heaven knows I've tried
 
ドレッ デム イン
Don't let them in,
ドレッ デム シー
don't let them see
ビー ダ グッガール ユー オーウェイ ハフトゥービー
Be the good girl you always have to be
コンシール ドンフィール
Conceal, don't feel,
ドレッ デム ノウ
don't let them know
ウェル ナウ デイ ノーウ
Well now they know
 
レリゴー レリゴー
Let it go, let it go
キャン ホー ディ バック エニモー
Can't hold it back anymore
レリゴー レリゴー
Let it go, let it go
タナ ウェイ スラーム ダ ドー
Turn away and slam the door
アイ ドンケー
I don't care
ワ デイ ゴーイン トゥーセイ
what they're going to say
レッダ ストーム レージ オン
Let the storm rage on.
ダ コーネバー バダミ エニウェイ
The cold never bothered me anyway
 
イッツ ファニハサン ディスタンス
It's funny how some distance
メイク エブリ シン シー スモー
Makes everything seem small
エンダ フィーズワン コンチョー ミー
And the fears that once controlled me
キャン ゲットゥミ アッオー
Can't get to me at all
 
イッタイム トゥーシー ワ アッ キャンドゥー
It's time to see what I can do
トゥテス ダ リミーツ アン ブレースルー
To test the limits and break through
ノーライ ノーロン ノールーズ フォーミー
No right, no wrong, no rules for me,
アイム フリー
I'm free!
 
レリゴー レリゴー
Leit go, let it go
アイ ワン ウィダ ウィン エン スカーイ
I am one with the wind and sky
レリゴー レリゴー
Let it go, let it go
ユル ネバー シー ミー クラーイ
You'll never see me cry
ヒア アイ スタンド
Here I stand
エン ヒア アイ ステイ
And here I'll stay
レッダ ストーム レージ オン
Let the storm rage on
 
マイパーワー フローリンスー ディエ イントゥ ダグランド
My power flurries through the air into the ground
マイ ソー イー スパーラーリン インフローズン ファクタル オーアーラーン
My soul is spiraling in frozen fractals all around
アン ワン ソー クリスタライゼ ライケン アンシー ブラースト
And one thought crystallizes like an icy blast
アイ ネバー ゴーインバック ダ パスト イン ダパースト
I'm never going back, the past is in the past
 
レリゴー レリゴー
Let it go, let it go
ウェナ ライズラ ブレーク オードー
And I'll rise like the break of dawn
レリゴー レリゴー
Let it go, let it go
ダ パーフェクトガール イズ ゴーン
That perfect girl is gone
ヒア アイ スタンド
Here I stand
イン ダ ライ オーブデェイ
In the light of day
レッ ストーム レイジ オーン
Let the storm rage on
 
ダ コーネバー バダミ エニウェイ
The cold never bothered me anyway!
 
 
 
歌い終わりましたか?お疲れ様でした( ^_^)/~~~笑
 
お子さんから大人の方まで色んな方に、愛され歌われる曲だと思いますが
よく聞くと以外に早かったり…。
でも、何度も繰り返し歌えば、いつのまにか覚えていて
カタカナなしで歌えるようになりますよ!
大事なことは、自分の聞こえ方でめちゃくちゃでも歌うことです!!
そして、一番大事なこと!楽しんで歌う!!以上!笑
 
ちなみに『Let it go』という言葉。
一見、「レットイットゴー」と発音しなければならないような気がしませんか?
他にも『Let it be』は「レットイットビー」みたいな。
でも、実際聞いてみると「レリゴー」に非常に近く、【ト】の音はあまり発音していないんですねぇ。
『Let it be』も「レリビー」なんですね。
「レリゴー」「レリビー」と歌った方が簡単ですし、リズムに乗れるかなと思います。
教科書的には違っていても、聞こえた発音で歌ってみるのも大事なのではないでしょうか。
正直、正しいか正しくないかなんて好きな曲を楽しく歌う時には関係ない!笑
なんていっておしまいにします( ´ ▽ ` )ノ笑
では、また!
 
 
レット・イット・ゴー

レット・イット・ゴー

  • provided courtesy of iTunes

 

 
 
 
おまけ
 
読みにくいなどのご意見、アドバイスなどあれば
お手数ですがコメントへお願いします
感想コメント、とっても嬉しくて、励みになります(^^)!
 
スマホ版でもし読みにくければ、
スマホ版(多めに改行したもの)を
ぱぱっと作ります!逆に、PC版で
改行しすぎて読みにくいなどもお気軽にどうぞ!
 
また、リクエストも募集中です!(*^^*)
新旧・有名マイナー問わず!
ただし、知らない曲は少し長めに時間が
かかると思いますm(__)m

"Another Day Of Sun" 歌詞 - カタカナ読み ♯ララランド

 

はじめまして( ´ ▽ ` )ノ そら豆と申します。

ミュージカル映画『LA LA LAND』(邦題:ラ・ラ・ランド)の

冒頭のシーンで歌われている「Another Day Of Sun」

なにか需要があるんじゃないかと思って

カタカナにしてみました。

ただし、カラオケのカタカナ表示のように

各単語自体位の読み方ではなく、

歌いやすさ、聞こえ方重視になってます。

和訳をお探しで迷い込んだ方!ここにはないですよ♪( ´▽`)

 

アイ シンク アバウト ダ デイ
I think about that day
ア レフト ヒ アッタ グレイホンステーション
I left him at a Greyhound station
ウェストサンタフェ
West of Santa Fé

ウィー ワ セヴンティン、バッ ヒー ワー スイー アン イッ ワズ トゥルー
We were seventeen, but he was sweet and it was true
スティル ア ディ ワナ ハッ トゥ ドゥー
Still I did what I had to do
コズ アイ ジャス ニュー
'Cause I just knew

サマー サンデー ナイツ
Summer: Sunday nights
ウィー シン トゥ アワー シーツ
We'd sink into our seats
ラー アズ デイ ディ ドゥー オール ダ ライツ
Right as they dimmed out all the lights
テクニカラーワールド メイド オウ オブ ミュージック エン マシーン
A Technicolor world made out of music and machine
イッ コー ミー トゥビー オン ダッ スクリーン
It called me to be on that screen
ア リビィ サイ イッ シーン
And live inside each scene

ウィズアウ ア ニッケル トゥ マイネーム
Without a nickel to my name
ホップ ア バス ヒアー ケイム
Hopped a bus, here I came
クッビー ブレー オア ジャス インセン
Could be brave or just insane

ウィル ハフ トゥ シー
We'll have to see

コズ メイビー イン ダ スリープ タウン
'Cause maybe in that sleepy town
ヒル シッ ワンデイ ダ ライツ ア ダウン
He'll sit one day, the lights are down
ヒル シー マイフェイス エン シンク オ ハウ ヒー
He'll see my face and think of how he…

ユー トゥー ノーミー
...used to know me

クライ ディズ ヒル
Climb these hills
アーイ リーチン フォー ダ ハイツ
I'm reaching for the heights
エン チェーシング オー ダ ライツ ダット シャーイン
And chasing all the lights that shine
ウェン デイ レッチュー ダーン
And when they let you down
ユール ゲッ アップ オフ ダ グラウンド
You'll get up off the ground
コズ モーニン ロールズ アラウンド
'Cause morning rolls around
エン イッ アナザー デイ オブ サーン
And it's another day of sun

アイ ヒーアム エヴリーデイ
I hear 'em ev'ry day
ダ リズム イン ダ キャニオンズ
The rhythms in the canyons
ダル ネーバー フェイダ ウェイ
That'll never fade away
バラーズ イン ダ ボールルーム
The ballads in the barrooms
レフ バイ ド フ ケームビフォー
Left by those who came before
デイ セイ ユー ガッタ ウォン イッモー
They say "you gotta want it more”
ソー アイ バンゴン エヴリー ドー
So I bang on ev'ry door

エン イーヴェン ウェン ダ アンサーズ ノー
And even when the answer's “no"
オー ウェン マイ マニーズ ラニング ロー
Or when my money's running low
ダ ダスティー ミック エン ネオン グロウ
The dusty mic and neon glow
アー オール アー ニー
Are all I need

エン サンバディ ア アイ シンマソング
And someday as I sing my song
ア スモータウン キッズ カムアロング
A small-town kid'll come along

ダーラ ビー ダ シング トゥ プッシン オーン エン ゴー ゴー
That'll be the thing to push him on and go go

クライ ディズ ヒル
Climb these hills
アーイ リーチン フォー ダ ハイツ
I'm reaching for the heights
エン チェーシング オー ダ ライツ ダット シャーイン
And chasing all the lights that shine
ウェン デイ レッチュー ダーン
And when they let you down
ユール ゲッ アップ オフ ダ グラウンド
You'll get up off the ground
コズ モーニン ロールズ アラウンド
'Cause morning rolls around
エン イッ アナザー デイ オブ サーン
And it's another day of sun
 
《間奏》

ウェン デイ レッチュー ダーン
And when they let you down
ダ モーニン ロールズ アラウンド
The morning rolls around

イッツ アナザー デイ オブ サン
It's another day of sun
イッツ アナザー デイ オブ サン
It's another day of sun
イッツ アナザー デイ オブ サン
It's another day of sun
イッツ アナザー デイ オブ サン
It's another day of sun
ジャス アナザー デイ オブ サン
Just another day of sun
イッツ アナザー デイ オブ サン
It's another day of sun
アナダデー ジャス ビガン
Another day has just begun
イッツ アナザー デイ オブ サン
It's another day of sun

イッツ アナザー デイ オブ サン
It's another day of sun
 
 
 
歌い終わりましたかね?お疲れ様でした(^^)笑
 
私も昔、このようなカタカナ読みでよく洋楽を歌ってました。。
大事なことは、自分の聞こえ方でめちゃくちゃでも歌うことだと思います!!
 
というのもですね、例えば『Let it go』。Let it beでも構いません。
普通の教科書などの発音だと、「レットイットゴー」ですが、
アナ雪を見て、エルサになりきり歌う子供たちは、
「レリゴー」と言っているんです。
それは、全然間違いでなくて、むしろ発音としては正解なんですよね。
なので、この曲はテンポが速くて難しいですが、
慣れてきたら、または
他の、バラードなどのゆっくりした洋楽を歌うときなど、
自分が聞いたままの英語、言葉で歌ってみるのがいいと思います!
 
とにかく楽しんで歌うことが一番ですね!
では、また。
 

 

Another Day of Sun

Another Day of Sun

  • La La Land Cast
  • サウンドトラック
  • ¥250
  • provided courtesy of iTunes

 

 
 
 
おまけ
 
このブログで初記事、ほとんど初はてブロなので
おかしなところもあったかもしれませんが、
読みにくいなど、アドバイスやなにか感想があれば
お気軽に!
 
スマホ版でもし読みにくければ、
スマホ版(多めに改行したもの)を
ぱぱっと作ります!逆に、PC版で
改行しすぎて読みにくいなどもお気軽にどうぞ!
 
また、リクエストも募集中です!(*^^*)
私でよければ、精一杯作りますので、
ララランドの他の曲でも、全く違う曲でも
新旧・有名マイナー問わず!
ただし、知らない曲は少し長めに時間が
かかると思いますm(__)m